Audio Promo

Thursday, December 22, 2011

Translations of "Cherish the day" By Jocelyn Shaw

Arabic
كالأولى طبيعة ولادات, [أونرثلي] قشدة أنّ يستهلك, يخترق كزهرات عبر الحالة سحب و [بوسّوم] أعلاه, المشية جميلة العملة من خجلة, يحرن العين أنّ يعدّ الإناء زهر ولسان أنّ يجسر ذوق أن يتكلّم على العارية, يمأ النسيم أنّ يحصل قوّيّة ويذهب تدويم البذرات بما أنّ نحن نبدأ, [أونهوو] الجوابات ودروع المصعد خاصّة بجانب ي, يضيّق القبض قريبا أن يمسك, أبدا يترك ال [هندج] ودرع أنّ [روشس] الروح, يدلّل اليوم


spanish

como los primeros nacimientos de la naturaleza, unearthly la nata que consume, perfora como flores a través del drenaje y del bossom arriba, las caminatas hermosas la moneda de tímido, arrojando el ojo que prepara el florero y la lengüeta que se atreve gusto para hablar en el desnudo, haciendo señas la brisa que consigue más fuerte y los giros las semillas como comenzamos, las respuestas de los unhow y los protectores la elevación sobretodo al lado de mí, enangostando el asimiento pronto para sostener, nunca dejando van el hendge y la armadura que acomete el alma, acarician el día


English

as the first nature births, unearthly creme that consumes, pierces as flowers across the draw and bossom above, the beautiful walks the coin of coy, shying the eye that prepares the vase and tongue that dares tastes to speak on the naked, beckoning the breeze that gets stronger and whirls the seeds as we begin, unhow's the answers and shields the lift above all beside me, narrowing the grasp soon to hold, never letting go the hendge and armour that rushes the soul, cherish the day

Portuguese


como os primeiros nascimentos da natureza, unearthly a nata que consome, perfura como flores através da tração e do bossom acima, as caminhadas bonitas a moeda de coy, recuando o olho que prepara o vaso e a lingüeta que ousa o gosto falar no despido, beckoning a brisa que começa mais forte e os giros as sementes enquanto nós começamos, as respostas dos unhow e os protetores o elevador sobretudo ao lado de mim, estreitando o aperto logo para prender, nunca deixando vão o hendge e o armour que apressa a alma, estimam o dia

No comments:

Post a Comment

You Don't Say Goodbye . .

( Italian Version) E non dite arrivederci Ecco perché li manco Lungo ed ultimo i giorni Questo affare ha cominciato Non dite arrivederci Po...