Wednesday, December 21, 2011

Korean version of Present By Jocelyn Shaw/ Arabic Translation version

Nehru

 Tomorrow이 고무된

 현재는 지금, 
일, 그것 보이지 않는
여행을 가져오는 과거 현재 시제
의 일이다 목적지 저 되부르기 위하여 왔다.
현재는 항상 진실의 조합이
아니 진실이
 사이 그 후에 그리고 발견 이동해야 했다
구체화는 지금 표의
비용이고

거리이다.

희미해질 때 각자 내란죄
와 초점 의 명확성을
받아들이기 위하여 우리가 길을 따라인 현실, 전부
의 현실, 발견하는 무엇이라고 꼴사나운
묶는 것은 가격에 저
그리고 나의 헌법 Jocelyn


 Shaw가 된다



Present
 
Inspired by Nehru
 
Tomorrow has come,
now to recall to me days,
days of past present tense
bringing the sightless trip to it’s destination.
Present isn’t always the combination
of truth and materialization
Now is the cost of the ticket
and is the distance that truth
had to travel
between then
and discovery.
What we discover
along the way is reality,
the reality of it all,
to accept self rebellion and focus,
the clarity when it was blurred or unsightly
binds me to the price
and becomes my constitution

Jocelyn Shaw

قد أتى هدية

 يلهم ب [نهرو]

 [تومورّوو], 
الآن أن يتذكّر إلى ي أيام, 
أيام من توتر
سابقة حاضرة يحضر الرحلة [سغتلسّ] إلى هو غاية.
هدية ليس دائما الإدماج
الحقيقة و [متريليزأيشن]
 الآن التكلفة من التذكرة
والبعد أنّ حقيقة
اضطرّ سافرت
فيما بين بعد ذلك
وإكتشاف.
ماذا نحن نكتشف
على طول الطريق يكون حقيقة, 
الحقيقة من هو كلّ, 
أن يقبل نفس تمرد وبؤرة, 
الوضوح عندما أغشيت هو كان أو ربط قبيحة
ي إلى السعر
ويصبحون دستوري


 [جوسلن] [شو]

No comments:

Post a Comment