Tuesday, July 3, 2012

Italian Version & Spanish Version: "Senza parole, senza arrivederci,"

(Without Words, Without Goodbye)

Senza parole
 senza arrivederci,

 potete dire che
 le parole sono venuto facile
 senza sentire un suono
 se versasse il motivo senza rotture
 e nessun'estremità venisse con arrivederci
 quando ancora
stavamo levando in piedi la pioggia
 senza parole gridate dal mio lato
 ancora che mostra nessuno
 senza facilitare il vostro dolore
 sul bordo di un fiume
 come il lampo prima che
ci sia un inizio
 prima che ci sia vista
 e nessuno
 può fare funzionare la distanza del fiume senza dirigere per un rifugio
 d'individuazione laterale nelle acque
 sotto la grandine delle parole
 e giriamo ancora
 il it't il tof di las il bootle e
un messaggio legge
 se non avessi parola ad un viaggio cieco
 giù un flusso delle emozioni
e della condizione davanti i miei occhi erano soltanto voi che
 scoprirei
 i miei pensieri e che conforterei un giorno che è caduto
 bruscamente delle parole









Spanish Version

Sin palabras
 sin adiós,

 usted puede decir que
 vinieron las palabras fácil
 sin oír un sonido
 si vertió razón sin los rasgones
 y ningún extremo vino con adiós
 cuando todavía
estábamos parada la lluvia
 sin palabras que usted grita por mi lado
 todavía que demuestra nadie
 sin facilitar su dolor
 en el borde de un río
 como el relámpago antes de que
haya un principio
 antes de que haya vista
 y nadie
 puede funcionar la distancia del río sin dirigir hacia un refugio
 que encuentra lateral en las aguas
 debajo del granizo de palabras
 y damos vuelta otra vez
 al it't el tof de los las el bootle y
un mensaje lee
 si no tenía ninguna palabra a un viaje oculto
 abajo de una corriente de emociones
y de la situación delante de mis ojos eran solamente usted que
 descubriría

 mis pensamientos y que confortaría un día que bajó
 brevemente de palabras

No comments:

Post a Comment